dakwak

الشركات تخسر التريليونات في مبيعات ضائعة لأسباب تعود لترجمة المواقع الالكترونية

فجوة سوداء في مبيعات الانترنت تقدّر بـ30 تريليون دولار يتمّ خسارتها بسبب الترجمة، وذلك يعود لعدم قدرة المسوّقين في ( مصر، الأردن، قطر، السعودية، الإمارات) على ترجمة محتويات مواقعهم الالكترونية إلى أي لغة محلية في أي بلد بصورة دقيقة، وذلك حسبما ترى شركة دَك وَك المختصة بتكنولوجيات الترجمة عبر الانترنت.

في العامين الماضيين نمت الإمكانات الاقتصادية لكسب المال عبر الانترنت من36.5 الى 44.6 تريليون دولار. ومع ذلك، مجرد ثلث هذا المبلغ هو ما يمكن تحصيله إذا توفرت المواقع الالكترونية باللغة الإنجليزية فقط. ووفقاً لشركة دَك وك، فإن المبلغ الذي يمكن تحصيله أقلّ بكثير مما ذكر في حالة المواقع التي تستخدم لغات غير مستخدمة على نطاق واسع كاللغة الإنجليزية – على سبيل المثال البرتغالية والروسية أو اليابانية. هذا يترك 30 تريليون دولار في المبيعات المحتملة التي يمكن أن تستغلها الشركات في ( مصر، الاردن، قطر، السعودية، الإمارات ) وتجني أرباحاً من خلالها.

وقال المدير التنفيذي لشركة دَك وَك، وحيد البرغوثي ” اللغة هي عامل رئيسي في سلوك الشراء عبر الإنترنت، ولكن بعض الشركات تفوّت على نفسها فرصة كسب مبالغ كبيرة من المال نتيجة لعدم قدرتها على تكييف مواقعها الالكترونية بما يناسب الأسواق العالمية، حيث أن 11 لغة فقط يمكن أن تصل إلى 85% من سكان العالم وبالتالي إلى المحفظة العالمية عبر الانترنت”.

كما أضاف ” أظهرت الأبحاث أن 85٪ من المستهلكين أكثر ميلاً لشراء المنتج عندما يقرؤون المعلومات بلغتهم الخاصة، و54%  يقولون أن الحصول على المعلومات بلغتهم الخاصة أكثر أهمية من سعر المنتج. هذا يدلّ على أن الراحة والثقة في قراءة موقع على شبكة الانترنت بلغتك الخاصة هو عامل مهم في قرار الشراء، ولكن العديد من الشركات تفشل في القيام بذلك، إذ يعتبرون ترجمة المواقع الإلكترونية للغات مختلفة، عملية مكلفة تحتاج ميزانيات مرتفعة وعدد كبير من الموظفين”.

أطلقت شركة دَك وك اليوم الموافق 19نوفمبر، برنامجاً جديداً يعتمد كلّياً على الانترنت، وهو برنامج يساعد الشركات من مختلف الأحجام والميزانيات على التوسّع بأعمالها ودخول الأسواق العالمية.

هذا البرنامج  يختصر مراحل عدّة من عملية طرح نسخة مترجمة من موقع على شبكة الإنترنت مثل المراحل الفنية وتوظيف فرق محلية مختصة في كل بلد. كما يعد البرنامج الوحيد الذي يعطي الشركات السيطرة الكاملة على مواقعها الالكترونية المترجمة، حيث يمَكّنهم من إضافة أو إزالة أو تعديل المحتوى المترجم بأنفسهم.

برنامج دَك وَك الفريد متعدد الطبقات ويوفّر للمسوّقين عدة خيارات من حيث أنواع الترجمة المتوفرة: ترجمة الحشد، والترجمة الآلية والترجمة المحترفة.

وأضاف وحيد: “إن قدرة الشركات على تحقيق أقصى قدر من المبيعات من خلال ترجمة محتوى المواقع للغات محلية دون الحاجة إلى توظيف فرق من المترجمين والمطورين، أو حتى زيارة الدولة التي تريد بيع الخدمة فيها هائلة. لقد كسر الانترنت حدود التجارة العالمية، وأزال الحواجز اللغوية عن طريق استخدام برامج الترجمة عبر الانترنت، الأمر الذي  يساعد الشركات في تحقيق الأرباح والتوسّع بأعمالها “.

أضف تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

يمكنك استخدام أكواد HTML والخصائص التالية: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>